Спасибо Бог что не могу летать...
И в час, когда мне тяжело и тесно, И на планете грешной нет мне места,
Нет крыльев чтобы в небо воспарить ..
Чтоб в синеве спастись, чтоб убежать
От тьмы, несправедливости и тленья, чтоб обрести в полете утешенье,
Чтоб небом свои раны залечить.
Спасибо Бог что волею Твоей
Я силе ветра не могу отдаться, и не способно тело оторваться
От тяжести земного бытия...
И в этой жизни праха и теней
Прикована к земле я, как цепями...лишь провожаю в небесах глазами
Летящих птиц в далекие края.
Спасибо Бог, что Словом на века
Ты для полета предназначил душу. Сорвав все цепи, бремена разрушив,
Разбив в осколки весь обман земной,
Она стрелой несется в облака...
Преодолев законы тяготения летит сквозь звезд несметные скопления
В Чертог Небесный, в вечный свой Покой.
Спасибо, что Ты телу крыл не дал;
Души полет ничем не заменю я ; парит в Господних Небесах ликуя,
Так далеко от всех грехов Земли.
И в час любой, когда бы Ты ни звал,
В ней жажда есть на голос Твой ответить, жить и дышать в Твоем великом Свете,
Торжествовать в Божественной Любви.
Спасибо Бог, что силу тысяч крыл
Вложил Ты, чтоб душа летать умела, чтоб не было ни края, ни предела
Свободы в этой дивной высоте.
Спасибо Бог, что Ты ей подарил
Желанье в Твоем Слове утешаться, черпать в Нем веру, выше устремляться
В безбрежность....в святость...к вечному - к Тебе.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэт и еврейский язык - zaharur На вышеприведённой фотографии изображена одна из страниц записной книжки Александра Сергеевича Пушкина, взятая из книги «Рукою Пушкина. Несобранные и неопубликованные тексты». — 1935г.
В источнике есть фото и другой странички:
http://pushkin.niv.ru/pushkin/documents/yazyki-perevody/yazyki-perevody-006.htm
Изображения датированы самим Пушкиным 16 марта 1832 г.
В библиотеке Пушкина была книга по еврейскому языку: Hurwitz Hyman «The Elements of the Hebrew Language». London. 1829
Это проливает некоторый свет на то, откуда «солнце русской поэзии» стремилось, по крайней мере, по временам, почерпнуть живительную влагу для своего творчества :)
А как иначе? Выходит, и Пушкин не был бы в полной мере Пушкиным без обращения к этим истокам? Понятно также, что это никто никогда не собирался «собирать и публиковать». Ведь, во-первых, это корни творчества, а не его плоды, а, во-вторых, далеко не всем было бы приятно видеть в сердце русского поэта тяготение к чему-то еврейскому. Зачем наводить тень на ясное солнце? Уж лучше говорить о его арапских корнях. Это, по крайней мере, не стыдно и не помешает ему остаться подлинно русским светилом.
А, с другой стороны, как говорится, из песни слов не выкинешь, и всё тайное когда-либо соделывается явным… :) Конечно, это ещё ничего не доказывает, ведь скажет кто-нибудь: он и на французском писал, и что теперь? И всё же, любопытная деталь... Впрочем, абсолютно не важно, была ли в Пушкине еврейская кровь, или же нет. Гораздо важнее то, что в его записной книжке были такие страницы!