"Приидите, воспоем Господу, воскликнем твердыне спасения нашего, ибо Господь есть Бог великий и Царь великий над всеми богами.
Его руке глубины земли, и вершины гор - Его же;
Его - море, и Он создал его, и сушу образовали руки Его.
Приидите, поклонимся и припадем, преклоним колени пред лицем Господа, Творца нашего;
ибо Он есть Бог наш, и мы - народ паствы Его и овцы руки Его.
О, если бы вы ныне послушали гласа Его:
"не ожесточите сердца вашего..."(Пс.94:1-8)
Мой бесподобный, мой чудесный Бог!
Твоё святое Сердце так прекрасно.
Оно сияет светом и любовь,
Его любовь землянам дарит счастье.
Я это счастье испытала так,
Что большего и лучшего не знаю!
Любовь святая Господа Христа
Благоухает словно воздух Рая.
Кто хочет райским воздухом дышать,
Наряд мирской смени на ризы света.
Зачем себя спасения лишать,
Когда с тобою рядом Бог Завета.
Заветом Новым жизнь преобрази,
Пред Господом любви склонив колени;
Иначе мир, как злостный паразит,
Отравит душу ядами растленья.
У Господа - прощенье за грехи,
Творимые тобою, грешник бедный,
Но из пронзённой на кресте Руки
Ты примешь силу для святой победы.
И, жажду утолив от Божьих вод,
Как миллионы, Истиной спасённых,
Ты будешь восклицать: Как благ Господь!",
Склонившись пред Любовью в Зале Тронном.
Анна Лукс,
Ванкувер, США
С Господом 25 лет. Пишу стихи и прозу. Имею 30 (книг) христианских изданий СТИХОВ И ПРОЗЫ . Люблю Спасителя. Ожидаю пришествия. Моя Жизнь - Христос, и смерть желаю встретить как преобретение. Да утвердит и укрепит меня мой Бог!!
сообщение: В издательстве "Миссия спасения" вышли мои книги -христиаская проза. Можно их посмотреть по этому адресу: https://spasenie.org/catalog Благословений всем!!! Вышли новые книги в Канаде. Можно заказать по почте : altaspera@gmail.com
Прочитано 4733 раза. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.