Неверно оценив копейку,
Оценишь и неверно рубль.
И накропав свою статейку,
Использовав при этом Гугл,
Наврядли мучимый сомненьем,
А также болью головной,
Подумай ты без сожаленья,
Что я - читатель твой - не твой.
Как я могу тебе поверить,
Себе не веря иногда?
Как я войду в чужие двери,
В свои при этом не входя?
Нас бесконечно разделила
Идущая вокруг война,
И нету у тебя той силы,
Что примирила бы меня.
А потому, не будем спорить
И разойдемся, как друзья,
Я напишу об этом повесть,
Ты обругаешь за глаза.
Гуляя, не пересекаясь
По разным сторонам земли
Не позовёшь меня, я знаю,
Туда, где мир и нет войны.
С тобой не буду я общаться,
И не на "ты", и не на "вы",
Искусствами инсинуаций
Меня ты больше не дразни.
Придёт весна, решится дело,
Опять начнется преждний клёв,
И правое сместиться влево,
Вернётся, может быть, любовь.
Ну а пока живи, как хочешь,
Руби с плеча, пиши статьи...
Лишь об одном прошу я очень,
Сейчас ко мне не приходи.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 13) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.